Monday, March 17, 2014

मैं और ग़ालिब


मुझ को दियार-ए ग़ैर में मारा वतन से दूर
रख ली मिरे ख़ुदा ने मिरी बेकसी की शरम 


Sunday, March 16, 2014

A Celebration of Progressive Urdu Poetry:Ali Husain Mir and Raza Mir

Collection of work on Faiz Ahmed 'Faiz'



  • Victor G. Kiernan, Poems by Faiz (New Delhi: OUP, 1971): *text*
  • Daud Kamal, trans., Khalid Hasan, ed., "Faiz on Faiz," inThe Unicorn and the Dancing Girl: Poems of Faiz Ahmed Faiz (Ahmedabad: Allied Publishers, 1988), pp. l-lxvi: *text*
  • Ralph Russell, "Faiz Ahmad Faiz--Poetry, Politics and Pakistan," in The Pursuit of Urdu Literature: A Select History (London: Zed Books, 1992), pp. 229-247: *text*
  • FWP, "The Sky, the Road, the Glass of Wine: On Translating Faiz,” Annual of Urdu Studies 15 (2000): I,57-76. Available through the *Annual's website*. Here's my own version: *on this site*.
  • Ali and Raza Mir, Anthems of Resistance: A Celebration of Progressive Urdu Poetry (New Delhi: Roli Books, 2006): *text*
  • Faiz's birth centenary, 2011: *a compilation of essays*
  • "Subsumed by history and nation," by Afsan Chowdhury, *Himal Magazine, Jan 2011*
  • *tanha'i* from 'Naqsh-e faryadi', 1943
  • *mujh se pahli-si muhabbat* from 'Naqsh-e faryadi', 1943
  • *yad* from 'Dast-e saba', 1952
  • *sub'h-e azadi* from 'Dast-e saba', 1952
  • *mulaqat* from 'Zindan-namah', 1956
  • *ham jo tarik rahon men* from 'Zindan-namah', 1956
  • *rang hai dil ka mire* from 'Dast-e tah-e sang', 1965; my article on this nazm is listed above
  • *tire gham ko jan ki talash hai* (a ghazal) from 'Dast-e tah-e sang', 1965
  • *kab thahrega dard* (a ghazal) from 'Dast-e tah-e sang', 1965


Source:http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00urdu/3mod/#faiz

"The Wind,One Brilliant Day."-Antonio Machado

The wind, one brilliant day,
called to my soul with an odor of jasmine.
'In return for the odor of my jasmine,
I'd like all the odor of your roses.'
'I have no roses; all the flowers
in my garden are dead.'
'Well then, I'll take the withered petals
and the yellow leaves and the waters of the fountain.'
the wind left. And I wept. And I said to myself:
'What have you done with the garden that was entrusted to you?'